==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་འབར་བ།
འཁོར་ལོ་འབར་བ།
བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེ་ཞིག་སྔགས་པ་བློ་གྲོས་དམ་པ་ཕུལ་དུ་སྦྱངས་པ་དག་གིས་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་ཚེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་འབྲལ་བས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཚངས་པའི་གནས་པདྨ་ལ་ལེགས་པར་གནས་པའི་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡིད་ལ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་པ་དང༌། །སྔར་བྱས་པ་ལ་འགྱོད་པས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་རང་ལུས་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོ་དཀར་མཛེས་སུ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་མངོན་བལྟས་ལ། །རྣམ་དག་གསུམ་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། དེ་ལ་མགོ་བོ་གཡས་གཡོན་ལག །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་གཡས་གཡོན་རྐང༌། །འདི་དག་རྩིབས་དྲུག་གསལ་བ་སྟེ། །ལྟེ་བ་ལྟེ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་དང་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ། །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་སྔོན་པོ་དང༌། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དུང་མདོག་རྣམས། །རིམ་བཞིན་མེ་ལོང་གཟུགས་ལྟར་དགོད། །སྒྱུ་མ་སྨོན་ལམ་རྣམ་ཐར་གྱིས། །དོན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པ་ཡང༌། །སྣང་བ་མི་དམིགས་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ། །རྟོག་པ་མཐའ་གཉིས་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་རྗེས་ལྟེ་དབུས་སེམས་ཀྱི་གཞི། །བརྟེན་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་བསམས་ཏེ། །དེ་སྟེང་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བསྒོམ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་
གྱིས། །བསྡུ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། །ངེས་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་གསུམ་གྱི། །མཁས་པས་བདེ་ཆེན་འབར་བ་ཡི། །ཁུ་བ་ཞུ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །འཁོར་ལོ་མགལ་མེ་བསྐོར་བ་ཞེས། །བྱ་བ་འདི་ཡང་བླ་མ་ཡི། །མན་ངག་གིས་ནི་དེ་རྗེས་བརྩམ། །བརྩེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟང་གི །རླུང་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་འབྲུ་ལྔ་ཡི། །ཕྲེང་བ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལས། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་བསྒྲག་བྱ། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་བདག་མེད་སྟོང༌། །མཚན་མེད་སྨོན་པ་ཟད་པ་ཡི། །གསུང་རབ་དྲང་དང་དྲང་བ་མིན། །ཕྱོགས་བཅུར་མཁའ་ཁྱབ་བསྟན་པར་བྱ། །ལྷན་ཅིག་དོན་གཉིས་བྱེད་པ་འདིས། །ཅིག་ཅར་བདག་གཞན་དོན་བསྒྲུབས་ནས། །མཐར་ནི་བརྟན་དང་གཡོ་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་སྤར་བའང་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་དང་འདུག་དང་སྨྲ། །གཉིད་ལོག་ལ་སོགས་དུས་ཀུན་ཏུའང༌། །བརྟན་པ་མི་ཕྱེད་དྲན་ལྡན་པས། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བཤ

【汉语翻译】
འཁོར་ལོ་འབར་བ།（燃烧的轮子）
འཁོར་ལོ་འབར་བ།（燃烧的轮子）

顶礼圣观自在菩萨！ 略言之，精进修习明咒者，于上弦月时，面向东方，不离忆念圣观自在菩萨。 首先，应精勤皈依、发菩提心。 在那之后，应忆念安住于梵天之位莲花之上的，精进修习之智慧。 如花朵等供养，以及以令圣者欢喜之偈颂赞叹，以及忏悔往昔所作之罪等，如是宣说。 之后，自身为胜者之，宫殿白色庄严之轮中，刹那间观想，修持三种清净。 所谓头左右手，秘密金刚左右足，此等六辐清晰，脐为脐之自性而宣说。 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），怛朗（藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：怛朗），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），啪特（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）名为蓝色，白色黄色红色绿色海螺色等，依次如镜中之像安立。 以幻化愿望解脱，无有实义，显现不缘于相续，分别念脱离二边。 其后，于脐中，心之所依，观想所依之白色舍字，其上修持大乐明点。 以三种和合之瑜伽，摄集与自在，以及定解之三种次第，智者应修持大乐燃烧之，精液融化。 成就利益有情之金刚之，轮如火轮旋转，此事亦以上师之，口诀而于其后造作。 大悲菩提心贤善之，风动智慧五字之，念珠轮旋转，宣扬悦耳之法音。 无常痛苦无我空，无相愿尽之，经典正与不正，于十方虚空宣说。 此同时成办二利，一时成办自他利，最终稳固与动摇之，轮燃烧亦应知晓。 如是行住坐卧，睡眠等一切时，以稳固不退转之正念，恒常行持而宣说。

【英语翻译】
The Burning Wheel.
The Burning Wheel.

Hail to the noble Avalokiteśvara! Briefly, those who diligently practice mantra should, during the waxing moon, face east and be inseparable from remembering the noble Avalokiteśvara. First, one should diligently take refuge and generate bodhicitta. After that, one should remember the wisdom that is well-established on the lotus seat of Brahma. Offerings such as flowers, praises with verses that please the noble ones, and confession of sins with repentance for past deeds, etc., are as explained.
Then, in the palace of the victorious one's own body, in the white and beautiful wheel, in an instant, visualize and meditate on the three purities. That is, the head, left and right hands, the secret vajra, left and right feet, these six spokes are clear, and the navel is said to be the nature of the navel. Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：怛朗), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Aḥ (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) are called blue, white, yellow, red, green, and conch-colored, respectively, arranged like reflections in a mirror. Through illusion, aspiration, and liberation, there is no real meaning, appearance is not related to the continuum, and conceptualization is freed from the two extremes. After that, in the center of the navel, the basis of the mind, visualize the white Hrīḥ syllable on which it depends, and above that, meditate on the great bliss bindu. Through the yoga of the three unions, gathering and mastering, and the three stages of definite understanding, the wise should meditate on the melting of the essence of the burning great bliss. To accomplish the benefit of beings, the vajra wheel is said to be rotated like a firebrand. This practice is also composed after that with the guru's instructions. The wind of great compassion, bodhicitta, and virtue moves the rosary wheel of the five wisdom syllables, proclaiming the sweet sound of Dharma. Impermanence, suffering, selflessness, emptiness, signlessness, the exhaustion of aspirations, the scriptures, whether direct or indirect, are taught to pervade the ten directions. This simultaneously accomplishes the two benefits, accomplishing the benefit of oneself and others at once, and finally, one should also know that the wheel of stability and movement is burning. Likewise, in all times, whether walking, sitting, speaking, or sleeping, with unwavering mindfulness, one should always practice as taught.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད། །འཁོར་ལོ་འབར་བ་རྫོགས་སོ།།
འཁོར་ལོ་འབར་བ།

【汉语翻译】
达。轮火圆满。
轮火。

【英语翻译】
Da. The Wheel of Fire is complete.
The Wheel of Fire.

